IT (この区切りは間違って)
この区切りは間違っていませんか??mayは語尾でその後にlifeというボカがくるのはおかしいとおもいます・・・小水これは不確かですがthereisaknowing→thereisnoknowingとはなりませんか??一応急先鋒はあなたがとても愛していたとき、たとえそれが過去のことであったとしても、それはいまだにとても強力であり、補足してくれましたら、もう一回コメントします(^O^)/。☆翻訳を(*・人・*)オ・ネ・ガ・イ♪します☆Whenyouhavehadgreatlove,eventhoughitisinapastlife,itisstillverystrongandthereisaknowingthatthislifemaynotlife小反発tothattruedream.。